#139-1 「今年の四字熟語」どんな意味?

教授たちが今年の四字熟語として「我是他非」を選んだ。「私は正しくて残りは間違っている」という意味で、「ネロナンブル」を漢字に訳した新造語だ。

교수들이 올해의 사자성어로 ‘아시타비’(我是他非)를 뽑았다. ‘나는 옳고 남은 그르다’는 뜻으로, ‘내로남불’을 한자로 옮긴 신조어다.

教授新聞は12月20日、今月7日から14日まで全国の大学教授906人を対象にアンケートを行った結果、32.4%が今年の四字熟語に「我是他非」を選んだと発表した。「私がすればロマンス、他人がすれば不倫」の略語である「ネロナンブル」は文字通り、同じ状況にぶつかっても他人は非難し、自分には寛大なことを意味する。

교수신문은 지난 7일부터 14일까지 전국 대학교수 906명을 대상으로 설문조사한 결과 32.4%가 올해의 사자성어로 ‘아시타비‘를 꼽았다고 20일 밝혔다. ‘내가 하면 로맨스, 남이 하면 불륜’의 줄임말인 ‘내로남불’은 말 그대로 똑같은 상황에 부닥쳐도 남은 비난하고 자신에게는 너그러운 것을 뜻한다.

「我是他非」を推薦したチョン・テヨン中央大心理学科教授は「すべての過ちを他人のせいにし、互いを下品に非難して中傷する消耗的な争いがはびこるだけで、協力して建設的に問題を解決しようという努力は見えない」と推薦理由を明らかにした。嶺南大学のチェ・ジェモク教授(哲学科)は「今年1年は特に与野党が分かれて、ことあるごとに互いを攻撃し、間違いは必ず他人のせいだと攻防する状況が続いてきた」として「私は正しく、他の人は間違っているような判断と言行が、政界はもちろん社会全般に普遍化した」と指摘した。

아시타비를 추천한 정태연 중앙대 심리학과 교수는 “모든 잘못을 남 탓으로 돌리고 서로를 상스럽게 비난하고 헐뜯는 소모적 싸움만 무성할 뿐 협업해서 건설적으로 문제를 해결하려는 노력은 보이지 않는다”라고 추천 이유를 밝혔다. 최재목 영남대 교수(철학과)는 “올 한해 유독 정치권이 여야 두 편으로 갈려 사사건건 서로 공격하며, 잘못된 것은 기어코 남 탓으로 공방하는 상황이 지속돼 왔다”며 “‘나는 옳고 다른 이는 그르다’ 식의 판단과 언행이 정치권은 물론 사회 전반에 보편화됐다”고 지적했다.

我是他非に続き、「厚顔無恥」が2番目に多い21.85%の支持を得た。 「顔が厚くて恥ずかしさを感じない」という意味で、我是他非とも意味が通じる。

아시타비에 이어 ‘후안무치’(厚無)가 두 번째로 많은 21.85%의 지지를 얻었다. ‘얼굴이 두꺼워 부끄러움이 없다’는 뜻으로 아시타비와도 뜻이 통한다.

新型コロナウイルスのパンデミックに注目する四字熟語も含まれた。4位の畳畳山中(12.74%)、5位の泉涸之魚(8.16%)にこうした視線が反映された。「枯れた泉で魚たちが助け合う」という意味の「泉涸之魚」を選んだ40代人文学部の教授は「我是他非な世界でも国民は自分の場所で困難を乗り越えようと努力した」と話した。

신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 팬데믹에 주목하는 사자성어도 포함됐다. 4위 첩첩산중(疊疊山中∙12.74%)과 5위 천학지어(泉涸之魚·8.16%)에 이 같은 시선이 반영됐다. “말라가는 샘에서 물고기들이 서로를 돕는다”는 의미의 천학지어를 선택한 한 40대 인문대 교수는 “아시타비한 세상에서도 국민들은 자기 자리에서 어려움을 이겨내고자 노력했다”고 말했다.

올해의 사자성어로 선정된 '아시타비'의 숨은 의미
‘내가 하면 로맨스, 남이 하면 불륜’

日本では、毎年1文字発表される「今年の漢字」が年末の風物詩になっていますが、韓国では大学教授たちが、その年を象徴する四字熟語を選ぶのが定番です。

例年、司馬遷など中国の古典に登場する故事成語が多く選ばれますが、今年は異例の新造語となりました。大学教授が選ぶだけあって、世相を反映し、政治や社会を風刺する四字熟語が人気です。

過去に選ばれた四字熟語を振り返ってみると、その年の世相が分かります。

2019 공명지조 共命之鳥(自分だけ生きようとするが、片方が消えればもう片方も死ぬ)=曺国法相スキャンダル、検察改革巡り国会紛糾
2018 임중도원 任重道遠(荷物は重く道は遠い)=南北首脳会談、米朝首脳会談
2017 파사현정 破邪顯正(邪悪なものを打ち破り、正しいものを表す)=朴槿恵大統領罷免、文在寅政権発足
2016 군주민수 君舟民水(百姓は水、君主は舟。水が怒れば舟が転覆する)=ろうそくデモ
2015 정본청원 正本淸源(根源を正して浄化しなければならない)
2014 지록위마 指鹿爲馬(鹿を指して馬と言う。他人をだまそうとして誤っていることを正しいと強弁する。転じて、上官を籠絡して権力を操ること)=セウォル号事故、朴槿恵大統領知人の国政介入疑惑
2013 도행역시 倒行逆施(道理に反して行動する)
2012 거세개탁 擧世皆濁(世の中はすべて汚れており、ひとり悟るのは難しい)
2011 엄이도종 掩耳盜鐘(悪事を働いて批判に耳をふさいでも意味がない)

ところで、韓国語における漢字由来語の比率は約70%を占めると言われていますが、最近再び、初等教育での漢字教育を強化しようとする動きが出ています。朝鮮日報によると、野党第一党「国民の力」議員らは共同で初中等教育法改正案を提出。「教科用図書はハングルで作成するが、その意味を簡単かつ正確に伝えるために必要な場合、教育部(省に相当)長官が定めて告示した漢文教育用基礎漢字を同時に使用することができる」との条文を追加しようとしていますが、ハングル学会が猛反発するなど、先行きは不透明です。

音声はこちら

https://music.amazon.co.jp/podcasts/70bf43b2-8bce-4c1c-87f0-2fd24df9aded/episodes/6d8d70b5-aae4-4d33-8fa1-929afe2e18d2/de-139-AI2020-etc
ニュースde韓国語 - #139 コロナ禍、女性の自殺が急増&亡き歌手がAIで歌う新曲&2020年の四字熟語 etc.
▽今年の四字熟語「我是他非」 6:04- ▼コロナ禍、女性の自殺が急増 21:44- ▼ユ・スンジュン、入国規制法案に激怒 33:18- ▽亡き歌手がよみがえり、AIで歌う新曲 45:12- Twitter: @newsdekorean Instagram: @newsdekorean Facebook: ...

コメント

タイトルとURLをコピーしました