#024-1 「孤独のグルメ」韓国編を見た韓国人の感想

対訳

イム・ボム(大衆文化評論家)

임범 대중문화평론가

この前放映された日本のドラマ「孤独のグルメ韓国編」を見た。「五郎」というインテリア仲介業者が食堂を訪ね、おいしそうに食べて出てくる「グルメ」ドラマだ。「韓国編」は2回の分量で、初回では全州の清麹醤(チョングッチャン)店が、2回目では、ソウル・龍山の豚カルビ店が登場した。通常編のように韓国のオフィス、市場、住宅街の裏通りを簡単なエピソードを添えて中継するが、韓国と日本の違いを明らかにしようと努力しなかった。いつも通り隣町に立ち寄ったかのようになじんで感じられた。

얼마 전 방영한 일본 드라마 <고독한 미식가> ‘한국 편’을 봤다. ‘고로’라는 인테리어 중개업자가 식당을 찾아가 맛있게 먹고 나오는 ‘먹방’ 드라마다. ‘한국 편’은 2회 분량으로 첫 편에선 전주의 청국장 집이, 둘째 편에선 서울 용산의 돼지갈비 집이 나왔다. 여느 편처럼 한국의 사무실, 시장, 주택가 뒷골목을 간단한 에피소드를 곁들여 중계하는데, 한국과 일본의 차이를 드러내려고 애쓰지 않았다. 예사롭게 옆 동네에 들른 것처럼 친숙하게 다가왔다.

それでも私には不満な部分が見えた。ソウルと全州の裏通りが薄汚く見えたし(もっときれいな路地を撮影してはいけないだろうか)、全面ガラス壁の下半分をカラービニールで覆った食堂の外観と、デカデカと印刷された文字の看板もダサかった(もっときれいに撮れなかったのだろうか)。清麹醤ビビンバと豚カルビというメニューも、私たちには慣れきっているが、日本人にとってはそうでないのだとしよう。ところが五郎はとても塩辛く味付けして食べた。塩辛いおかずを入れて清麹醤、コチュジャンを入れてまぜたこと自体、色が真っ赤なのに、それをサンチュに包んで食べると言って味噌(テンジャン)をたっぷり入れた。白菜の葉1枚ほどのキムチを一口で食べた。

그럼에도 내겐 못마땅한 게 보였다. 서울과 전주의 뒷골목이 추레해 보였고(좀 더 예쁜 골목을 찍으면 안 되나), 통유리벽의 아래 반을 색비닐로 가린 식당의 외관과 대문짝만하게 인쇄된 글씨의 간판도 촌스러웠다(좀 더 예쁘게 찍을 수 없었을까). 청국장 비빔밥과 돼지갈비라는 메뉴도 우리에겐 지나칠 만큼 익숙하지만 일본인에겐 다르다 치자. 그런데 고로는 너무 짜게 먹었다. 짠 반찬들을 넣고 청국장, 고추장 넣고 비빈 것 자체로 색이 벌건데 그걸 상추에 싸 먹는다면서 된장을 듬뿍 넣었다. 배춧잎 한 장짜리 김치를 한입에 먹었다.

ちょうどこのドラマの撮影現場にいた知人に、韓国編の食堂をどうやって決めたのか知っているかと尋ねた。候補地3箇所程度を持ってきて、作家とスタッフが事前に行って、いくつかの食事を食べてみて、何回も会議を経て決めたという。通常編を撮るときと同じようにしたのだった。このドラマの作家にインタビューした記事を見ると、食堂を決める原則は「都心の繁華街ではないこと、昔風な感じがあること、少し静かな場所にあること、おいしくなければならないこと」というが、特にそこから外れたこともなかった。しかし、なぜ韓国編だけ不満を覚えたのだろうか。

마침 이 드라마 촬영 현장에 있었던 지인에게, 한국 편의 식당을 어떻게 정했는지 아는 게 있냐고 물었다. 후보지 세 곳 정도를 가지고 와서, 작가와 스태프가 미리 가서 여러 끼니를 먹어 보고, 여러차례 회의를 거쳐 정하더라고 했다. 여느 편을 찍을 때와 마찬가지로 한 거였다. 이 드라마의 작가를 인터뷰한 기사를 보면, 식당 정하는 원칙이 ‘도심 번화가가 아닐 것, 예전 느낌이 있을 것, 조금 한적한 곳에 있을 것, 맛있어야 할 것’이라는데 딱히 거기에 어긋난 것도 없었다. 그런데 왜 한국 편만 못마땅해 보였을까.

記事では、このドラマが撮影のために新たに何か作り込むより「ありのまま」撮ることが非常に重要だと考えるのだとした。撮影時、ソウルの食堂のオーナーのおばさんが華やかに着飾って来たので、いつも通りにしてくれと頼んだという。考えてみると答えが出た。繁華街ではない路地裏、静かな場所に昔の感じが残っている食堂をそのまま撮影すると、それが清麹醤の店だろうと豚カルビの店だろうとこう映るのだった。以前の回では、日本の路地や食堂が異国的なので、薄汚くダサい感じがあまりしなかったのだ。

기사엔, 이 드라마가 촬영을 위해 새롭게 꾸미기보다 ‘있는 그대로’ 찍는 걸 매우 중요하게 여긴다고 했다. 촬영할 때 서울 식당 주인아주머니가 화려하게 치장하고 와서, 평소 하던 대로 해달라고 부탁했단다. 생각하니 답이 나왔다. 번화가 아닌 뒷골목 한적한 곳에 예전의 느낌이 남아 있는 식당을 있는 그대로 찍으면, 그게 청국장 집이든 돼지갈비 집이든 이렇게 나오는 거였다. 이전 편에선 일본의 골목과 식당이 이국적이어서 추레하고 촌스러운 느낌이 덜했던 거다.

振り返ってみると、このドラマに登場した日本の食堂の中には、みすぼらしく食事も本当に美味しいのか疑わしくなる所もあった。当初から私には、このドラマの魅力はグルメ情報にはなかった。常に一人で食べ、周辺を観察する五郎と一緒に旅行しているような、ゆったりとした気分が好きだからだった。

돌이켜보면 이 드라마에 나온 일본 식당 중에 볼품없고 음식도 진짜 맛있을까 의심 가는 곳도 있었다. 애초부터 내게 이 드라마의 매력은 맛집 정보에 있지 않았다. 항상 혼자 먹으며 주변을 관찰하는 고로와 함께 여행하는 것 같은 느긋한 기분이 좋아서였다.

それでもいざ韓国の食堂が出てくると、見慣れたものが見えると、のどにとげが刺さったように違和感を覚えたようだ。私が既存のグルメ番組で、きれいに整えて飾り付けて「おいしい」という過剰なリアクションを連発する演出態度に、知らず知らずのうちに中毒になってしまったせいなのが大きいだろう。それほど習慣は恐ろしいのだ。「孤独のグルメ」もシーズンを重ねながら五郎が通う街と食堂、そこの人々に対して淡泊なようでいて濃厚な味が隠れている特有のエピソードが減って「グルメ」番組に近づいているような物足りなさがある。

그럼에도 막상 한국 식당이 나오니까, 익숙한 것들이 보이니까 목에 가시가 걸린 것처럼 껄끄러웠던 모양이다. 내가 기존의 먹방 프로그램에, 꾸미고 치장하고 ‘맛있다’는 과잉의 리액션을 연발하는 연출 태도에 나도 모르게 중독돼버린 탓이 클 거다. 그만큼 습관은 무서운 거다. <고독한 미식가>도 시즌을 거듭하면서 고로가 다니는 동네와 식당, 그곳 사람들에 대해 심심한 듯하면서 감칠맛이 숨어 있는 특유의 에피소드가 줄고 ‘먹방’ 프로그램에 가까워지는 것 같은 아쉬움이 있다.

このドラマは、食堂の看板を隠さず大きく見せる。韓国編も同じだった。韓国も関連規定を変えてでも、グルメ番組に出てくる食堂の名前を隠さず見せる方がいいのではないだろうか。どうせインターネットを検索すれば全部出てくるのに…。食堂の名前を隠すから出演者が安心して「おいしい」と過剰なリアクションを見せ、結果的に誇張・虚偽広告になってしまう面はないだろうか。名前を隠して飾ることと、名前を出してありのままを撮ること、どっちがいいだろうか。

이 드라마는 식당 간판을 가리지 않고 크게 보여준다. 한국 편도 마찬가지였다. 한국도 관련 규정을 바꿔서라도 먹방 프로그램에 나오는 식당 이름을 감추지 말고 보여주는 게 낫지 않을까. 어차피 인터넷 찾아보면 다 나오는데…. 식당 이름을 감추니까 출연진이 맘 놓고 ‘맛있다’는 과잉 리액션을 보이고, 그래서 결과적으로 과장·허위 광고가 돼버리는 면은 없는지. 이름을 감추고 치장하는 것과, 이름을 드러내고 있는 그대로 찍는 것, 어떤 게 나을까.

原文:

‘고독한 미식가’ 한국 편은 왜 못마땅해 보였을까

ちょっと解説

韓国でも大人気の日本のドラマ「孤独のグルメ」(고독한 미식가 孤独な美食家)の韓国編が放映され、話題になりました。

【ドラマ24】孤独のグルメ Season7 #9 #10 韓国出張編

人気の背景に韓国でも「一人飯」(혼밥)が定着してきたことを指摘する日本語の記事もありました。

しかしドラマで、出張先の韓国の会社の人たちが、五郎さんをあまりにも食事に誘わないので「ありえないだろ」と思ったのも確かです(そうしないと五郎さんが一人飯できないとはいえ、ですね)。

個人的には、パンチャンが出てくるたびに五郎さんが「カムサハムニダ」を連発するのを見て、初めて韓国を一人旅したときのことを思い出してしまいました。きっと韓国人には珍妙だったに違いありません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました