旅行・観光

ニュースで韓国語

#097-2 北朝鮮政府の観光サイトが韓国で閲覧可能に

北朝鮮の国家観光総局が運営する北朝鮮の観光サイト「朝鮮観光」が1月19日現在、韓国内でも自由にアクセスできることが確認された。もともと、北朝鮮政府が運営するサイトは、国内法上、韓国内でのアクセスが遮断される。「朝鮮観光」サイトへのアクセスが...
ニュースで韓国語

#092-4 外国人に人気の「異色な韓国料理」はネバネバ系?

外国人が最も食べてみたい韓国料理にサンナクチ(タコの生き作り)を挙げた。カンジャンケジャンとスンデ、エイも多くの外国人の関心を集めた。외국인이 가장 먹어보고 싶은 한국 음식으로 산낙지를 꼽았다. 간장게장과 순대, 홍어도 많은 외국...
ニュースで韓国語

#091-3 一人旅を世界で最も愛する韓国人

冒険かそれとも逃避か。全世界で韓国の旅行客が一人旅に出る「ホンヘン」を最も多く好むことが分かった。모험일까 아니면 도피일까. 전 세계서 우리나라 여행객이 혼자 여행을 떠나는 ‘혼행’을 가장 많이 선호하는 것으로 나타났다.11月...
ニュースで韓国語

#073-1 激変する明洞の化粧品ブランド

「ザ・フェイスショップ、イニスフリー、ネイチャーリパブリック、ミシャ…」わずか1〜2年前まで、ソウル・明洞と江南駅一帯をはじめ、全国の繁華街で最も賃貸料が高い店舗を占めていた名前だ。しかし、今は「K-ビューティー」熱風を導いた化粧品ロードシ...
ニュースで韓国語

#073-3 セフォラ韓国進出へ

グローバルビューティーセレクトショップ「セフォラ」が韓国の店舗開店予定を確定した。セフォラ・コリア(代表取締役キム・ドンジュ)は10月24日、ソウル江南区パルナスモールに国内初の店舗を開くと、15日午前発表した。セフォラは今回の進出を通じて...
ニュースで韓国語

#064-1 漢江の「密室テント」に開放命令

「テント畑」と呼ばれるほど漢江公園にテントが増えてきたのは、2013年からだった。漢江に木陰が多くないため、休憩スペースが不足しているという苦情が増えると、ソウル市は「日よけのテント」を許可した。テントを許可すると「テントで愛情行為や性関係...
ニュースで韓国語

#060-4 ブルーボトルコーヒー韓国1号店

2017年に韓国進出が確定後、1号店の場所とオープン時期について話題を集めた「ブルーボトル」国内1号店が5月3日、オープンする。場所は、すでに公開されている通り、ソウル城東区聖水洞だ。지난 2017년 한국 진출 확정 후 1호점 위치와 ...
ニュースで韓国語

#053-1 韓国の有名シェフが魅せられた「大阪の立ち飲み屋」

大阪。南の繁華街・難波から北の中心・梅田まで、飲み屋が密集しているこの街に、イタリア料理をベースにするシェフ、パク・チャニルがはまった。 店のメニューから酒の種類と酒の出し方、客の雰囲気まで漏らさず記録して本を書き、旅行書のベストセラーとな...
ニュースで韓国語

#048-1 21世紀のソウルにあふれる「京城」

チョン・ジョンヒョンアート/カルチャージャーナリストKNJエンターテイメント最近、街を歩いてみると、次々に出会う言葉がある。それが「京城」だ。京城は、東アジア文化圏で「首都の城」という意味で使っていた言葉で、朝鮮王朝実録をはじめとする朝鮮時...
ニュースで韓国語

#040-1 フュージョン韓服の故宮入場料

文化財庁は、2013年10月から「韓服着用者」に限り故宮の入場料を取らないことにした。鍾路付近で韓服を着て行き来する人々が増えた理由だ。観光客に韓服を貸すレンタル店もたくさんできた。문화재청은 2013년 10월부터 ‘한복 착용자’에 한...