#037-2 「ぼのぼの」が韓国で妙に人気な理由

対訳

「Xみたいなぼのぼの」という言葉を聞くと、多くの人が「読みにくいパワーポイント」を思い浮かべるだろう。登場してから数年経ったにもかかわらず、ぼのぼの人気は相変わらずで、KBSの「ギャグコンサート」では、この「Xみたいなぼのぼの」からインスピレーションを得て「グループ課題」というコーナーも作られた。現在、このコーナーは「Xみたいなぼのぼの」のように多くの人から愛されている。

‘X같은 보노보노’라는 말을 들으면 수많은 사람들이 ‘가독성이 떨어지는 PPT’를 떠올릴 것이다. 등장한지 몇 년이 흘렀음에도 보노보노의 인기는 여전하며, KBS ‘개그콘서트’에서는 이 ‘X같은 보노보노’에서 영감을 얻어 ‘조별과제’라는 코너를 만들기도 했다. 현재 이 코너는 ‘X같은 보노보노’만큼 큰 사랑을 받고 있다.

そして「ぼのぼの」原作者の漫画家いがらしみきおも、このコーナーを気に入ったようだ。

그리고 ‘보노보노’ 원작자 만화가 이가라시 미키오 역시 이 코너가 좋았던 모양이다.

(1月)15日、ギャグ文化ブランド「ユンソグループ」(注:お笑いタレント集団。劇団や芸能事務所の機能も兼ねる、日本で言うWAHAHA本舗みたいな感じ)は、漫画「ぼのぼの」の作家、いがらしみきおが「グループ課題」に出演するコメディアンのシン・ユンスン、リュ・グンジ、パク・ソラ、チェ・ヒリョン、チャン・ユンソクに、手書きのぼのぼのを贈った」と明らかにした。

15일 개그문화 브랜드 윤소그룹은 “만화 ‘보노보노’ 작가 이가사리 미키오가 ‘조별과제’에 출연하는 개그맨 신윤승, 류근지, 박소라, 최희령, 장윤석에게 직접 그린 보노보노를 선물했다”고 밝혔다.

これによると、いがらしみきおは「グループ課題」を見た後、「本当に面白い」と評価したという。また「たくさん笑わせてくれてありがとう」と、コメディアンたちに直筆のサインが入った絵を贈った。この絵には、韓国語で「ありがとう」と書かれている。

이에 따르면 이가라시 미키오는 ‘조별과제’를 본 후 “정말 재미있다”고 평가했다고 한다. 또 “많은 웃음을 주셔서 감사하다”라며 개그맨들에게 친필 사인이 든 작화를 보냈다. 해당 그림에는 한국어로 ‘고마워’라고 적혀 있다.

おそらく、いがらしみきおは「ぼのぼの」の人気の理由を正確に知らないだろうが、ぼのぼのが韓国で愛されるキャラクターという事実は変わらないだろう。

비록 이가라시 미키오가 ‘보노보노’의 인기 이유를 정확하게 알지는 못하는 것 같지만, 보노보노가 한국에서 사랑받는 캐릭터라는 사실은 변함이 없을 것이다.

原文:

'보노보노' 원작자가 한국 개그맨에 그림을 선물한 이유
'X같은 보노보노'라는 말을 들으면 수많은 사람들이 '가독성이 떨어지는 PPT'를 떠올릴 것이다. 등장한지 몇 년이 흘렀음에도 보노보노의 인기는 여전하며, KBS '개그콘서트'에서는 이 'X같은 보노보노'에서 영감을 얻어 '조별과제'라는 코너를 만들기도 했다. 현재 이 코너는 'X같은 ...

ちょっと解説

なぜ「ぼのぼの」が「読みづらいパワポ」を意味するのか?

その理由は2014年に、人気ネタ投稿サイト、오늘의유머(今日のユーモア)などで大流行した、このネタにありました。

どうやら学生同士の会話で、明日の発表に備えてパワポを作ったのですが、そのパワポが猛烈に見づらく、修正点を教えてもらっています。

まあ、ひどいパワポです(笑)。

教える側は、分量を半分にすること、文章でなくキーポイントだけ抜き出して書くこと、などを指示した後、좆같은 보노보노도 빼고と、背景に置かれた「ぼのぼの」を削除するように言います。

この一言が爆発的に受けて、以来、좆같은 보노보노と言えば「読みづらいパワポ」を意味するようになりました。

(ちなみに좆같은 놈は씨발と同様、罵り言葉ですのでむやみに使わないように! 本文でも伏せ字になっています)

2017年には、高麗大学の性的マイノリティーのサークルが、新入生向けにこんな垂れ幕を掲げましたが、

縦向きの垂れ幕で横書きの細かい文字、そして背景に描かれた「ぼのぼの」…明らかにこのネタを意識しています。

Facebook

さらには2017年秋から、KBSの人気お笑い番組「ギャグコンサート」で「グループ課題」というコーナーが始まりましたが、発表のネタに困った学生が作るパワポに、必ずぼのぼのが描かれている、というお約束ギャグが大人気に。

2017年からは単行本の翻訳も再刊された韓国のぼのぼのですが、さすがにこんな背景を、原作者はご存じなかったに違いありません。

余談ですが韓国では、「ぼのぼの」のキャラクターはちょっと違う名前で呼ばれています。

「ぼのぼの」こそ 보노보노ですが、

シマリスくん: 포로리

アライグマくん: 너부리

しまっちゃうおじさん: 동굴 아저씨です。

まあ、「しまっちゃうおじさん」は何となく分からなくはないですけどね…。

音声はこちら

ニュースde韓国語 - #037 「ぼのぼの」が韓国で妙に人気な理由&ソウルの地下鉄から広告が消える?
▼「ぼのぼのっぽい」ポスター ▼「ぼのぼの」が韓国で妙に人気な理由 ▼ソウルの地下鉄から広告が消える? Twitter: @newsdekorean Instagram: @newsdekorean Facebook: YouTube: Official HP:

コメント

  1. […] […]

タイトルとURLをコピーしました