対訳
「スーパー円安」が長引いている。今まで常識と思われていた「100円=1000ウォン」の公式が力を失っている雰囲気だ。9月27日、金融業界によれば、9月1~22日までのウォン・円の為替レートは平均100ウォンあたり903ウォンを記録した。月平均のウォン・円為替レートは去年1月に100円=1040.67ウォンを記録したが、昨年4月から1000ウォンを下回った。日本旅行客には好材料だ。最近、グローバル旅行業界ブッキング・ドットコムが自社サイトで韓国人の宿泊場所の検索を分析した結果、秋夕の連休期間に旅行したい海外の都市上位5箇所中3箇所が日本の都市だ。東京が1位を記録し、大阪は3位、福岡は5位だった。去年の秋夕の期間に上位5箇所中、日本の都市は1箇所もなかった。記録的な円安の影響があったというのがブッキング・ドットコムの説明だ。
‘슈퍼 엔저(低)’가 길어지고 있다. 그간 상식으로 여겨진 ‘100엔=1000원’ 공식이 힘을 잃는 분위기다. 27일 금융권에 따르면 이달(1~22일) 원·엔 재정환율은 평균 100엔당 903원을 기록했다. 월평균 원엔 재정환율은 지난해 1월 100엔당 1040.67원을 기록했지만 지난해 4월부터 1000원을 밑돌았다. 일본 여행객에겐 호재다. 최근 글로벌 여행 업체 부킹닷컴이 자사 사이트에서 한국인들의 ‘숙박 장소’ 검색을 분석한 결과 추석 연휴 기간에 여행하고 싶은 해외 도시 상위 5곳 중 3곳이 일본 도시다. 도쿄가 1위를 기록했고 오사카는 3위, 후쿠오카는 5위에 자리했다. 지난해 추석 기간엔 상위 5곳 중 일본 도시가 한 곳도 없었다. 기록적인 엔저 영향이 있었다는 게 부킹닷컴 측 설명이다.
https://www.joongang.co.kr/article/25196147
コメント