対訳
尹錫悦大統領当選人の名前を発音するとき「ユン・ソギョル」「ユン・ソンニョル」両方とも使用可能だ。国立国語院は14日、ニューシズとの電話で「両方とも可能だ」として「人名については発音規定がなく、慣用的な発音までも許容される」と明らかにした。
윤석열 대통령 당선인의 이름을 발음할 때 ‘윤서결’, ‘윤성녈’ 모두 사용 가능하다. 국립국어원은 14일 뉴시스와 통화에서 “둘 다 가능하다”며 “인명에 대해서는 발음 규정이 없어 관용적인 발음까지도 허용된다”고 밝혔다.
3月9日、第20代大統領選挙で当選した尹錫悦・大統領当選人の名前をどう発音すべきかについて意見が分かれた。放送では「ユン・ソギョル」と「ユン・ソンニョル」を混用し、混乱はさらに深まった。
지난 9일 제20대 대선에서 당선된 윤석열 대통령 당선인의 이름을 어떻게 발음해야하는지에 대한 의견이 분분했다. 방송에서 ‘윤서결’과 ‘윤성녈’을 혼용하며 혼란은 더 가중됐다.
国立国語院の関係者は「一般的な発音規則によれば『ユン・ソギョル』と発音するのが正しい」として「しかしニウン添加をして『ユン・ソンニョル』と発音するのが間違いだというのも難しい」と述べた。
국립국어원 관계자는 “일반적인 발음 규칙에 따르면 ‘윤서결’이라고 발음하는 것이 맞다”며 “그렇지만 ㄴ첨가를 해 ‘윤성녈’이라고 발음하는 것이 잘못됐다고 말하는 건 어렵다”고 말했다.
https://newsis.com/view/?id=NISX20220314_0001792180
尹当選人自らは「ユン・ソンニョル」と呼んでほしいとされる。幼い頃から呼ばれ慣れてきた発音だという理由からだ。「ユン・ソンニョル」は人々が合成語を発音するときニウン音を添加して発声する傾向が表れたものと解釈できる。「ヌンマンニョム」(肋膜炎)が代表的な例だ。
윤 당선인 스스로는 ‘윤성녈’로 불리는 걸 선호하는 걸로 알려졌다. 어렸을 때부터 불려온 익숙한 발음이란 이유에서다. ‘윤성녈’은 사람들이 합성어를 발음할 때 ‘ㄴ’ 음을 첨가해 소리내는 경향이 나타난 것으로 풀이된다. ‘늑막염(능망념)’이 대표적인 예다.
https://biz.chosun.com/topics/topics_social/2022/03/14/B7LVW7HTW5DDFLZ37TOATTRIMI/
ちょっと解説
日本メディアの表記は「ユン・ソクヨル」「ユン・ソギョル」などカオス状態のようですが、韓国人の人名リエゾンは例外が多くて苦労します。
韓国プロ野球の名投手として知られ、日本の中日ドラゴンズでも活躍した宣銅烈(선동열)氏は、由来が「烈」という漢字なので、선동녈と読む人も多かったのですが、本人が「선동열」を望んだため、そちらが定着。
やや違う例になりますが、ドラマ「愛の不時着」でおなじみ俳優のソン・イェジンさんは、法則通りに読めば소녜진ですが、손녜진と読むケースも見受けられます。손という名字を発音として維持したいという思いからのようです。
コメント