5月13日からマスクを着用しない人は、混雑する時間帯にソウルの地下鉄に乗れなくなる。ソウル市は、生活防疫体系が「生活の中の距離を置く段階」に緩和されたことで、市民が安全に公共交通を利用できるように設けた対策を11日に発表した。
오는 13일부터 마스크 미착용자는 혼잡 시간대 서울 지하철에 탑승할 수 없게 된다. 서울시는 생활 방역체계가 생활 속 거리두기 단계로 완화되면서 시민들이 안전하게 대중교통을 이용할 수 있도록 마련한 대책을 11일 발표했다.
ソウル市が交通カードのデータを利用して地下鉄と市内バスの混雑度を分析した結果、現在の市内公共交通機関の混雑度は、新型コロナウイルス事態以前の約80~90%水準と推定される。地下鉄2号線の代表的な混雑区域である江南区間(落星台~江南駅)は、コロナ以前は140~150%の混雑度(出勤時間帯基準)を記録したが、3月以降は100%水準に減少し、現在は130%水準に再び増加している状態だ。舎堂~方背間も3月以前には平均170%だった混雑度が、150%まで増加した。
서울시가 교통카드 데이터를 활용해 지하철과 시내버스 혼잡도를 분석한 결과, 현재 시내 대중교통의 혼잡도는 코로나19(신종 코로나바이러스 감염증) 사태 이전의 약 80~90% 수준으로 추정된다. 지하철 2호선의 대표적 혼잡구역인 강남구간(낙성대-강남역)은 코로나19 사태 이전 140~150% 혼잡도(출근 시간대 기준)를 기록했으나 3월 이후 100% 수준으로 감소했다가 현재는 130% 수준으로 다시 증가한 상태다. 사당-방배 구간 역시 3월 이전 평균 170%를 나타냈던 혼잡도가 150%까지 증가했다.
ソウル市は、「地下鉄とバスのいずれも、6月中にコロナ以前の混雑度に到達すると予測している」として、対応体系を構築する計画だと明らかにした。
서울시는 지하철과 버스 모두 6월 중 코로나19 사태 이전 혼잡도에 도달할 것으로 예측한다며 대응 체계를 구축할 계획이라고 밝혔다.
これに対し、ソウル市と地下鉄運営機関は、電車内の混雑度を4つの段階に区分し、段階別の措置を実施する予定だ。列車内の移動が不可能な混雑段階(150%以上)ではマスクを着用しない場合は乗車が制限される。また、混雑度が170%を超える場合は、駅、管制、運転士の判断により、混雑区間の無停車通過も可能になる。
이에 서울시와 지하철 운영기관은 전동차 내 혼잡도를 4가지 단계로 구분해 단계별 조치를 시행할 예정이다. 열차 내 이동이 불가능할 정도인 혼잡 단계(150% 이상)에는 마스크 미착용 시 승차가 제한된다. 또 혼잡도가 170%를 넘어갈 경우에는 역·관제·기관사 판단에 따라 혼잡구간 무정차 통과도 가능해진다.
ソウル市はマスクを所持していない乗客のため、全駅舎の自動販売機と統合販売店、コンビニエンスストアなどでデンタルマスクを販売し、市民が事前に混雑度を確認できるようにソウル交通公社のホームページ、ポータルサイトなどを通じて混雑度情報を提供する予定だ。
서울시는 마스크를 미소지한 승객을 위해 전 역사 자판기와 통합판매점, 편의점 등에서 덴탈 마스크를 판매하고 시민들이 사전에 혼잡도를 확인할 수 있도록 서울교통공사 홈페이지, 포털사이트 등을 통해 혼잡도 정보를 제공할 예정이다.
公共交通機関のマスク着用義務化は、ドイツやフランスでは既に始まっています。
日本もいずれ鉄道の混雑が高まることが予想されるので、注目される取り組みです。
コメント